Pero tampoco estamos ante un clon de Pikmin, ni mucho menos. Lo que coge de Pikmin es el sistema de llevar soldados y mandarlos a la batalla, pero todo lo demás no tiene nada que ver. En este juego somos el rey de una pequeña región, que se irá haciendo mas grande según vayamos derrotando a reyes de otras zonas y ampliando nuestro territorio. Segun vayamos haciendo ésto podremos ir construyendo distintos edificios, por lo general destinados a conseguir mejores tropas, y que también harán de nuestro reino un lugar mas bonito y apacible.
Este juego me ha dado la sensación de estar hecho con mucho cariño y me ha sorprendido y enganchado de principio a fin. Es un título que en general es muy bueno pero que brilla especialmente cuando uno repara en sus pequeños detalles. Mola ver lo que hacen tus súbditos en el día a día, y también mola reunirlos e ir a un reino inexplorado que acabaremos haciendo nuestro.
Lo mejor del juego, para mi, son los enfrentamientos con los reyes rivales, algunos me han parecido autenticas genialidades. Son muy sorprendentes por lo general y hacen que te de des cuenta una vez mas de que hay mucho talento detras del juego.
Mención especial merece la banda sonora, que cuenta con nuevas versiones de grandes temas de la musica clásica que le quedan de maravilla al juego. Luchar contra un boss mientras suena una frenética versión del can-can es inigualable.
Un tema misterioso y genial para un momento misterioso y genial.
Lo peor del juego es la poca precisión existente a la hora de atacar objetivos. El sistema es el siguiente: De nuestro rey sale una linea recta en la dirección en la que está mirando. Si esta linea llega a un objeto u enemigo, el objetivo en cuestión se ilumina y nuestros soldados irán hacia él si pulsamos el botón A. El problema llega cuando hay distintos objetivos juntos. Muchas veces uno se tira mas tiempo de lo deseado intentando seleccionar un enemigo concreto, y equivocarse haciéndolo no es algo que pase pocas veces, por desgracia. Ésto es algo que se podría haber solucionado si el juego hiciese uso del famoso puntero que tienen un montón de juegos en Wii, pero incomprensiblemente el juego no aprovecha esta función de la consola. Se podría decir que es el único punto negativo importante de este gran juego.
Si nos centramos en la versión española del juego, la traducción resulta algo chapucera por no decir infame, ya que inexplicablemente todos los diálogos parecen sacados de un chiste de Chiquito de la Calzada. Al principio lo acepté pensando que en el idioma original también tendría algún tipo de humor "raro" y que por eso se había optado por esta localización, pero luego pude probar el juego en inglés y no tenía ninguna peculiaridad. Recomiendo jugar al juego en inglés (Es multidioma) a no ser que no se tenga ni idea de tal idioma, ya que la traducción al castellano, ademas de lo de Chiquito tiene algunas frases que carecen de todo sentido.
Muy grande Little King's Story, a ver si algún día se acaba haciendo una segunda parte, ya que arreglando sus fallitos sería algo espectacular.
Todo el mundo coincide en que LKS es genial ^_^
ResponderEliminarSin embargo... yo lo comencé hace ya tiempo (lo conseguí gratis por el Club Nintendo :D) y no nos llevamos bien xD. Lo estuve jugando y tal algunos días y hasta ahí bien, en realidad había cosas que no se me acababan de quedar, no sé por qué. La verdad es que no me enganchó por culpa del ciclo diario que te obliga a irte a dormir al final de cada jornada. Es que es un elemento que ODIO en cualquier videojuego, sólo lo tolero en los Harvest Moon (y en el de Wii también me mató xD).
Por supuesto, el juego tiene asegurada una segunda oportunidad por mi parte, mucho más dedicada y atenta. Por eso tendrá que esperar aún algún tiempo antes de tenerla "^^
¿Has visto los créditos del juego? ¿Te quedaste con el nombre/empresa del traductor al castellano? Es que tengo muchísima curiosidad :P
Busco y busco, pero no hay forma. Todo el mundo hablando de traducción-Chiquito, unos a favor y otros en contra. ¿Y NADIE se ha mirado el nombre del responsable en los créditos? A veces alucino xD.
ResponderEliminarPor favor, si hay alguna posibilidad de que revisiones los créditos y decirme el nombre, te estaría súper agradecida >_<
Luego me lo vuelvo a pasar a ver, aunque la verdad es que me extraña que no me fijase la primera vez.
ResponderEliminar¿Y que es eso de que estás obligada a irte a dormir por las noches? Eso no es así señorita. Lo de irse a dormir es solo para cuando tu o tus tropas están mal de vida, ya sea por el día o por la noche. Yo en alguna expedición ya me he tirado varios días fuera sin pegar ojo. Ademas hay un detalle muy gracioso, y es que si estás varios días sin dormir al Rey le sale barba xDDD
Hablando de Harvest Moon, ¿has probado el Rune Factory Frontier? Tenía buena pinta...
Fernando Parra es el autor de tal despropósito.
ResponderEliminar@Shinta: ¿en serio? woaw! Un montón de gracias por decírmelo, pues. Ya te digo que jugué muy poco, quizá se me quedó la idea porque al principio (creo recordar, sorry si me equivoco) tenías que irte a dormir para que los edificios estuvieran construidos o algo así. Vamos, que en el "tutorial" me pareció que te obligaban a irte a la cama muchas veces. Igual no pasé de allí y por eso me quedé con la idea. Ahora que me comentas que no me quedó mil veces más tranquila y con muchas más ganas de jugarlo ^_^
ResponderEliminarY por cierto, que otras veces ya le he comentado a otra gente el mismo factor por el que no me gusta y nunca me dijeron nada xD. O pasaron de mí, o tampoco lo jugaron muy allá.
El Rune Factory Frontier lo tengo casi de lanzamiento, pero no he tenido tiempo para probarlo. Sigue ahí precintado, lo siento >_<
Mil trillones de gracias por el nombre del traducor :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D
No he encontrado absolutamente nada más de él. Ni que fuera su primer y único trabajo... gurrrr, ni tiene perfil profesional ni tiene nada. Y encima vaya nombre más genérico xD. Pues nada, Fernando Parra pensó que era mejor una adaptación a una traducción literal. Y si bien es cierto que adaptar frases hechas o chistes que aquí serían incomprensibles a bromas de la jerga española es totalmente válido (y además suele gustar al jugador), hacerlo de forma íntegra es más un fallo que un acierto.
ResponderEliminarPues si es su primer y ultimo trabajo tampoco estaría tan mal, oye :$
ResponderEliminarTe veo muy versada en esto de las traducciones ¿No serás traductora no? :o
@Shinta:
ResponderEliminarQué va, ojalá xD. Me encanta todo el tema de la localización y traducción, especialmente en el campo de los videojuegos. Es por eso que espero dedicarme algún día a ello, pero antes tendré que hacer la carrera (que espero comenzar el año que viene ^^)
Pues no andaba mal encaminado entonces :D Ánimo con ello pues.
ResponderEliminar