¡Con lo que me gusta Haruhi Suzumiya y todavía no había empezado a leerme las novelas! Bueno, ¿pues que mejor momento para hacerlo que con la publicación de las mismas en España?
Por un momento temí que hubiese que buscar las novelas con lupa. En la fecha de salida no había manera de encontrarlas en las tiendas de cómics, y en las librerías te decían que estaban agotadas. Todo parecía indicar que habría que pedirla en alguna librería, pero milagrosamente aparecieron en las tiendas de cómics la semana pasada.
A nivel argumental esta novela no ha supuesto grandes sorpresas para mi. ¿Ah? Si, lo digo porque ya me la he terminado. Una semana me ha durado, son 300 páginas con una letra medianamente grande. Supongo que lo normal en una "light-novel". Bueno a lo que iba, que no ha supuesto grandes sorpresas en cuanto a la historia ya que todo lo que se cuenta estaba adaptado en el primer anime. Eso si, no sabía que el verdadero nombre de Kyon fuese Kyo, o no lo decían en el anime o lo había olvidado :$ La narrativa me ha gustado, resulta bastante ágil y te anima a seguir leyendo, aunque, como en mi caso, conozcas ya la historia.
Sobre la edición, es correcta, aunque tiene bastantes fallitos. Para empezar la portada, con esa Haruhi metida en un rombo horrible y sin la H gigante detrás. Y no hablemos de ese deleznable circulito con "La novela que inspiró el manga y el anime". Blerg. La traducción está bastante bien, aunque hay mas erratas de las que me gustaría. El indice también está mal, al principio de la novela hay 10 páginas a color con ilustraciones que no han tenido en cuenta al hacer la numeración. Son cosillas no demasiado importantes pero que espero no encontrar en la siguiente novela.
Hay otro detalle que no me ha gustado, aunque a mi personalmente no me afecta. En las páginas finales de la novela hay publicidad del manga de Haruhi, entre otros. Bien, pues en el texto que acompaña ese anuncio te destripan el "argumento base" de la serie, cosa que no se empieza a contar en la primera novela hasta pasadas unas cuantas páginas. Vamos, que para quien no haya visto el anime tiene que ser un fastidio. Yo ya aviso, quien no sepa nada de Haruhi y se compre la novela que se abstenga de mirar las páginas finales si no quiere destrozarse varias sorpresas.
Y la segunda novela sale en Junio, ya tengo ganas de seguir leyendo.
"El gran descubrimiento de Drossel"
No me explayaré mucho porque ya todo el mundo sabe que soy una ultra-fanática de Haruhi y lo mucho que ODIO que la licencia la haya pillado la asquerosa de Ivrea.
ResponderEliminarLa edición es un asco, así lo resumiré todo.
Tengo las novelas originales japonesas y me leí ya hace tiempo las traducciones de Menudo-Fansub. También me he comprado la edición española, claro (puro coleccionismo xD), pero aún no la he leído, dado que tengo otras cosas por delante y esta primera novela ya me ha le leído en versión fansub como 3 veces (más el anime, más el manga, bla bla xD).
Lo que no entiendo es de dónde sale que el nombre verdadero de Kyon es Kyo. O es una mala traducción y han metido la pata, o no entiendo. El misterio de cuál es su nombre real es una de las incógnitas mejor guardadas durante todas las novelas, siempre hacen la gracia con "estamos a punto de saberlo... pero no". Desde luego, en la versión de MF no había ni rastro de ello.
¿Me puedes indicar, por favor, dónde se dice eso? Gracias ^_^
Lo de Kyon-Kyo lo tienes en la página 36. Me sorprende eso que me dices, leyéndolo no da la sensación de ser una mala traducción. Bueno, ya me dirás lo que ponía originalmente.
ResponderEliminarMuchas gracias por la info. Lo he mirado ya y mi rabia por Ivrea ha aumentado en un 500% xD.
ResponderEliminarA ver, esta frase "Kyon en lugar de Kyo" simplemente no existe en cualquiera de las otras traducciones que busques (existe la de MF, pero también la de Baka-tsuki). Ahora mismo no puedo buscarlo en la novela original porque la tengo en mi otra casa, pero te aseguro que en cuanto vaya le echaré un vistazo a ver qué dice en la edición japonesa.
De todos modos, yo apostaría a que se lo han sacado de la manga por toda la cara. Vamos, es que si subo un poco la vista veo erratas en una frase mal construida "hacía mucho que me veía", será que NO me veía ¬¬
Y bajo un poquito más la vista y me encuentro otra mal escrita "empezó llamarme Kyon"... será empezó A llamarme Kyon.
Qué asco, en serio, 3 líneas - 3 fallos. El trabajo que han hecho los de Traducciones Imposibles es de vergüenza.
Es más, es que busca en la Wikipedia en cualquier idioma, y en todas pone que tanto su nombre como el de su hermanita son dos grandes incógnitas (de hecho, yo tengo una teoría bastante chula sobre su hermana y el por qué no se dice el nombre, jejeje).
Vamos, que no digo que finalmente no sea Kyo su nombre, que a lo mejor da la casualidad. Lo que está claro es que en las novelas no se ha dicho aún.
Sorry por el tocho, es que si me tocan a Haruhi... xD.
Tranquila, nunca le haré un feo a una conversación Haruhista xD
ResponderEliminarDespués de que me dijeras lo de que no se sabía el nombre de Kyon, use el google para ver si alguien se había quejado de la traducción a Ivrea. Y algo encontré. Los traductores se excusaban en que con "Kyon en lugar de Kyo" no se estaba diciendo que Kyo fuese su verdadero nombre, ya que Kyo es un mote muy popular en Japón.
No se si será verdad o no, pero desde luego me parece algo muy rebuscado, y tal como está hecha la frase cualquiera que la lea pensará que su nombre real es Kyo. Y si dices que eso no aparece en ninguna traducción que hayas visto, creo que algo huele mal....
Pues eso, ya decía yo que no podía ser. Creo que para meter eso (que repito, no sé si en la original lo dicen, ya lo miraré) deberían haber puesto un asterisco y aclarar abajo lo del mote típico japonés o simplemente omitirlo.
ResponderEliminarEs que en serio, si no hubiera otra novela en camino no me molestaría tanto (que sí, no le han hecho ningún favor a la Diosa con las ediciones españolas), pero es que la décima novela no la voy a poder leer por otro medio que no sea la asquerosa de Ivrea. Porque una vez pillada la licencia, ya no hay más traducciones hechas por fans, así que tocará leerla de ellos. Me da rabia porque se desvelarán un montonazo de cosas súper interesantes e igual nos las cuelan mal explicadas o mal traducidas porque lo hacen con una desgana que da asquito. Y eso si llegan a traerla, que siendo Ivrea igual le da por cancelarla o tardar 20 años en lanzarla.
En fin, ya me he desahogado xD.
¿Por cierto porque hace siglos que no sacan una figura chachi de Haruhi? No tengo ninguna y me siento mal :(
ResponderEliminar¡¿Qué dices?! Pero si la Haruhi jovencita te gustó y además es baratísima (15€ gastos de envío incluidos). Ya estás tardando en pillártela, hombre xD.
ResponderEliminarEste año van a salir dos packs más de Prize, uno de Agosto Infinito (Haruhi con vestidito de verano blanco *o*) y otro recién anunciado de la grabación de la peli (ropa de calle azulita, monísima ^^)
También van a salir la Nendoroid de Haruhi con pelo largo y dos figmas, una de ella jovencita y la otra con pelo largo también.
Ya sé que a lo mejor te referías a figuras de Alter y pepinadas similares, pero tampoco es que no vaya salir nada. Yo, por mi parte, lo quiero TODOOOOO xD.
Loli Haruhi me sorprendió muy gratamente, y me la pillaría si ya tuviese alguna figura de Haruhi normal. Pero no teniendo ninguna, yo quiero una de la Haruhi genuina, ni loli ni con pelo largo xD Es necesaria en mi colección.
ResponderEliminarAlgo así: http://i50.tinypic.com/33aqhht.jpg
O incluso así : http://i46.tinypic.com/2ake3wk.jpg
Figuras que salieron hace siglos y supongo que en ebay tendrán precio prohibitivo :(
Voto por la segunda opción, que es una pasada y yo aún no la tengo T___T Cuando salieron no tenía dinero y ahora que lo tengo es lo que tú dices, esta colección está a un precio desorbitado en Ebay.
ResponderEliminarLa primera tampoco la tengo, pero la he visto en directo y es muy tosca :S